ロシアで生活をする10の注意点!駐在経験者が語る!

ロシアで生活をする10の注意点!駐在経験者が語る!

私もモスクワで働いて3年が経ちました。そこでこれまでのロシアでの生活を振り返り、ロシアに滞在する際に覚えておくと便利な10のポイントをまとめました。これから赴任や留学で滞在される方の参考になれば幸いです。(もしかしてこれをお読みの方の中にはロシア語を勉強されている方もいらっしゃるのではと、ロシア語VERもご用意しました!ロシア語に読解に挑戦してみたい方は、ぜひロシア語VERでお読みください。)

とっても明るく陽気なんです!ロシア人の人柄


1. ロシア人の人柄

ロシア人は、性格は陽気で、音楽やダンスを愛し家族や仲間と楽しむことが好きです。細かいことにはあまりこだわらないのでおおざっぱに感じられることもあるかもしれませんが、日本人に親近感を抱いている人が多いです。

しかし性格が陽気にもかかわらず街を歩いている人は暗い顔をしています。それは知らない人に対してまじめで厳しい表情を見せる習慣があるからです。

Русские – добрый и общительный народ, любят семейные праздники и веселые вечеринки с друзьями. По сравнению с японцами русские иногда кажутся слишком поверхностными и не внимательными к деталям. Однако среди них много людей, интересующихся японской культурой и много знающих о ней, да и в целом русские люди всегда рады японцам.

Несмотря на общительность, русские часто выглядят хмурыми и озабоченными, так как в России не принято улыбаться, а принято выглядеть серьезными.

 

知らなきゃ赤っ恥!公共交通機関マナー


2. 思いやりの気持ちは万国共通

交通機関に乗っている場合に、妊娠中や年配の方がお近くに現れたら、迷うことなく席を譲ることをおすすめします。そうしないと周りから非難を招く(叱られる)可能性があります。

Обязательно уступайте место пожилым людям и беременным женщинам, иначе есть вероятность того, что вы станете объектом всеобщего осуждения.

 

3. ロシア人も気にします

乗り物を含めてあらゆる公的な場所にくしゃみやせきしたい時、必ずハンカチをお口につけてください。忘れると回りの人によって注意されることがあります。

 

В общественных местах, включая транспорт, чихая или кашляя, всегда прикрывайте рот платком, иначе вам могут сделать замечание.

 

寒い冬をなめていはいけない!服装注意点

 

4. おしゃれよりもまずは防寒

ロシアの冬は寒さが厳しく、冷下の日々は数ヶ月続く地域もあります。その気候に耐えるために暖かい服装が必要です。寒いとき必ず毛皮の帽子をかぶり、普通の洋服に暖かい下着(女性はストキングの上にウールのパンツ、男性はズボンの下に長ズボン下)を、本革のブーツ(中に毛皮、上も皮)をはくことが多いです。ロシアの冬にふさわしい服を現地で買うことをおすすめしますが、日本で購入するのでしたら、登山用の服・靴は大丈夫です。

 

В России суровая зима, минусовые температуры держатся несколько месяцев. Чтобы жить и работать в это время, необходима теплая одежда. В морозы обязательно надо носить меховую шапку, теплое белье под обычной одеждой (женщинам – шерстяные гамаши поверх обычных колготок, мужчинам- теплые кальсоны под брюками), и обувь из натуральных материалов (сапоги и ботинки из натуральной кожи, с мехом внутри). Подходящую к русской зиме одежду и обувь лучше купить на месте или приобрести в Японии одежду и обувь, предназначенную для альпинизма.

 

レディファーストは当たり前!知っておくと役立つ女性へのマナー

 

5. 乗り物の乗り降りもスマートに

公的交通機関に乗る時、エレベーターに乗る・降りる時に男性は女性を先に行かせます。乗り物を降りる時に男性が先に降りて、女性を助けるために手を出します。その女性が部下であっても同様にしてください。

 

Женщина первой проходит в дверь, включая посадку в транспорт, вход и выход в лифт. При выходе из транспорта первым выходит мужчина и подает даме руку. Эти правила не зависят от служебной субординации.

 

6. お店に入っても気を抜かずにエスコート

レストランなどに一緒にきたときに、男性は女性が脱いだ上着を受取ります。帰るとき女性のコートを持って、彼女の後ろに立って、コートを着るのを手伝うことが男性のマナーです。

 

В общественных местах принято помогать даме раздеться, принимая ее пальто, уходя, помогать надеть пальто или шубу, держа ее наготове и, когда дама просунула руки в рукава, накинуть пальто на ее плечи.

 

お買い物に出る際はチェックして!お出かけ時注意点


7. 買い物前は必ずお財布の中をチェック

スーパーなどのレジ係に細かいおつりがないと言われることがあります。トラブルを避けるために両替のときにお金を細かくくずしてください。財布に細かい札やコインをいつでも持っているようにしましょう。また、金額によって、きりのよいお釣りを返すためにレジ係の方から出した金額以上のお金を出すように要求されることがあります。

 

В магазинах будьте готовы к тому, что у продавца не окажется мелких денег для сдачи, поэтому заранее разменяйте крупные купюры в банке. Если вы дали кассиру крупную купюру, он может попросить у вас определенную сумму мелочью дополнительно, чтобы ему было удобнее рассчитаться с вами.

 

8. 夜の一人歩きはできるだけ避けるのが無難

街はどんなに大丈夫だとおもっても、夜に暗いところを一人で歩くのは危ないです。夜に街へ出歩くときに、向かいに歩く数人のグループが見えたら、道の反対側に渡ったほうがいいです。

 

Каким бы благополучным ни казался город, не рекомендуется ходить одному по плохоосвещенным местам с наступлением темноты. Вечером особенно следует опасаться идущей навстречу компании. Завидев такую группу, лучше перейти на противоположную сторону улицы.

 

知っておくと便利!ロシア人が使うジェスチャー

 

9. ジェスチャー「私」

人指し指で自分の胸を指すのは「私」です。手を胸におくジェスチャーは「心から」や「正直」の意味です。

 

Жест указательным пальцем себе в грудь означает «я», если то же движение производится ладонью, это может значить «отвсей души» или «честное слово».

 

10. ジェスチャー「お酒」

アゴの下を横から指ではじくジェスチャーは「アルコールを飲む」の意味。

 

Щелчок сбоку под подбородком означает «выпить водки». Существует идиома «заложить за воротник» того же смысла.

 

以上いかがでしたでしょうか。

日本ではロシアの情報が得られる場所も少なく、私もロシア赴任が決まった時は不安がいっぱいでした。ですが、私を担当してくださった先生にロシア語のサポートはもちろん生活面でも様々なご助言をいただいたおかげで、最初から大きな苦労もなくロシアの生活に馴染むことができました。先生にビジネス上のマナーなども詳しく聞けたことも本当に役立っています。今日あげたポイントはほんの一部ですが、みなさんもロシアに滞在される際はしっかり現地の人から情報を聞いて出発されることをお勧めいたします。ぜひこれからロシアに向かわれる方の滞在が私のように快適なものであることを祈っています。

ロシア語教室・スクールへの お問合せ

資料請求

各種資料を郵送にてお送りします。最寄りのスクールを選択してください。

各種資料のPDFを、メールにてお送りします。お問合せ先のスクールを選択してください。

体験レッスン

最寄りのスクールを選択してください。